10 ERRORES COMUNES QUE COMETEMOS AL HABLAR INGLES:
1. Omitimos el sujeto: Es común que en español omitamos el sujeto, pero esto no se puede hacer en inglés ya que la oración queda incorrecta.
Ejemplo:
(Tú) tienes que aprender Inglés.
You have to learn English.
2. Posicionamos mal el adjetivo: En Español podemos usar el adjetivo antes o después del sustantivo. En inglés, sin embargo, es común que vaya siempre delante de éste.
Ejemplo:
Casa grande/ gran casa
Big house
3. Mal uso de las preposiciones: Las preposiciones son complicadas. Para los hispanoparlantes la preposición “en” basta para diversos usos, en inglés en cambio, se usa “in” ,“at y “on”.
4. Mala pronunciación de las vocales: En español tenemos 5 sonidos vocálicos, en inglés en cambio existen 12. Es muy común que cuándo no manejamos estos sonidos, pronunciemos de mala manera alguna palabra cambiando totalmente el significado de ésta. En un próximo artículo revisaremos cómo pronunciar las vocales de forma correcta.
5. Confundimos los pronombres: Es muy común que confundamos los pronombres “he” and “she” y también la forma posesiva de éstos; “his” and “her”, es complicado recordar cuál es cuál ya que en español sólo usamos “su”.
6. Abusamos del uso del artículo “the”:Para los hispanoparlantes es muy común agregar el artículo “él” o “la”, en inglés sin embargo esto no se da. Por ejemplo, en español decimos “ a la gente le gusta el football”, pero en inglés no se debe decir “the” people, sino que solamente “people like football”.
7. Mal manejo de las “phrasal verbs”: Las phrasal verbs o frases verbales, se componen de un verbo más una o dos partículas (preposición o adverbio), por ejemplo: “get up”, “stand up”, “take off” etc. En español no tenemos un equivalente a esto, y por eso se hace muy complejo el manejarlas algunas veces.
8. Añadimos “e” a palabras que comienzan con “s”: Es muy común añadir la letra “e” a palabras que comienzan con “s”. Por ejemplo, “school” es pronunciada de forma incorrecta como “eschool”.
9. Usamos incorrectamente los plurales irregulares: Nos empeñamos en añadirle una “s” a plurales que no lo necesitan, cómo por ejemplo “children”, “women” o “men”.
10. Confundimos los falsos amigos (false friends): Son palabras que suenan muy parecido al español, pero que tienen un significado completamente distinto.
¿Tienes otro error?
0 comments :